翻譯社

接洽翻譯社應對自然不結巴


商業口譯中另一個常見的術語是會議傳譯(conference interpreting)。嚴格地講,這應該是一種場合,而不是一類翻譯,不過有許多人願意這樣稱呼會議上的口譯,也許是會太多了,還是這樣歸類方便。翻翻譯社譯社同翻譯社聲傳譯時,翻譯社譯員坐在隔音的包廂裡,發言人一邊說,他就一邊譯,當然同聲是假的,別人還沒開口,你怎麼知道他說什翻譯社麼?譯員的聲音實際上要滯後幾秒鐘。

這是繼《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》出台後,國家為規範資深翻譯和一級翻譯專業資格(水平)評價標準和程序出台的最新有關政策。文件明確了“資深翻譯和一級翻譯是翻譯系列正高級職稱和副高級職稱”,這是國家深化職稱制度改革,規範外語翻譯人才評價標準的具體體現。